Exodus 28:9

SVEn gij zult twee sardonixstenen nemen, en de namen der zonen van Israël daarop graveren.
WLCוְלָ֣קַחְתָּ֔ אֶת־שְׁתֵּ֖י אַבְנֵי־שֹׁ֑הַם וּפִתַּחְתָּ֣ עֲלֵיהֶ֔ם שְׁמֹ֖ות בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Trans.

wəlāqaḥətā ’eṯ-šətê ’aḇənê-šōham ûfitaḥətā ‘ălêhem šəmwōṯ bənê yiśərā’ēl:


ACט ולקחת את שתי אבני שהם ופתחת עליהם שמות בני ישראל
ASVAnd thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
BEYou are to take two beryl stones, on which the names of the children of Israel are to be cut:
DarbyAnd thou shalt take two onyx stones, and engrave on them the names of the children of Israel:
ELB05Und du sollst zwei Onyxsteine nehmen und die Namen der Söhne Israels darauf stechen:
LSGTu prendras deux pierres d'onyx, et tu y graveras les noms des fils d'Israël,
SchUnd du sollst zwei Schohamsteine nehmen und die Namen der Kinder Israel darauf graben,
WebAnd thou shalt take two onyx stones, and engrave on them the names of the children of Israel:

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken